AIを使ってしたい100のこと

生成AIの可能性と、それを使って自分自身を表現する楽しさを伝えることを目指しています。

「ジャストアイディア」の真の意味 - ビジネス用語の深層を探る

ChatGPTに「ジャストアイディア」という言葉の意味を聞いた。

はじめに

Teamsのチャット欄で「ジャストアイディア」という言葉を見かけました。普通に考えると、「ちょうどいいアイディア」や「ぴったりのアイディア」という風に捉えられます。しかし、そういう文脈で使われていないようです。この「ジャストアイディア」という言葉の意味をChatGPTで確認してみました。

「ジャストアイディア」という言葉の意味

プロンプト

Teamsのチャット欄で「ジャストアイディア」という言葉を見かけました。「〇〇さんのジャストアイディア」という風に使用されていました。どういう意味なのでしょうか?

回答

「ジャストアイディア」という表現は、特定の文脈で使われる日本語のスラングです。「ジャストアイディア」は、「ちょっとしたアイデア」や「その場で思いついたアイデア」という意味で使われます。

例えば、「〇〇さんのジャストアイディア」というフレーズは、〇〇さんがその場でパッと思いついたアイデアを指しています。この表現は、アイデアがまだ精査されていない、具体的な計画にはなっていないが、斬新で興味深い可能性があるというニュアンスを含んでいます。

このようなフレーズはビジネスの会話や会議の中でカジュアルに使われることがあります。

「ちょうどよいアイディア」という意味ではないのか?

プロンプト

英語の「ジャスト」から想像すると、ちょうどよいアイディアという意味に感じます。そうではないのですか?

回答

確かに、「ジャスト」という言葉は英語で「ちょうどよい」や「ぴったり」という意味があります。しかし、日本語のスラングとして使われる「ジャストアイディア」は、その意味とは少し異なります。

この場合の「ジャスト」は「just now(今)」の意味を含んでおり、「今ちょうど思いついたアイディア」というニュアンスです。そのため、「ちょうどよいアイディア」ではなく、「その場で思いついたアイディア」や「即席のアイディア」という意味になります。

つまり、「〇〇さんのジャストアイディア」は「〇〇さんが今すぐに思いついたアイディア」という意味であり、必ずしも「ちょうどよい」や「完璧な」という意味を含んでいるわけではありません。

英語で「今」は、just nowではなく、right nowではないか?

プロンプト

英語で「今」は、just nowではなく、right nowではないですか?just nowという表現も正しいでしょうか?

回答

はい、「right now」は「今」という意味でよく使われる表現です。しかし、「just now」という表現も英語で正しい使い方です。以下の違いがあります。

  1. Right now: 現在のこの瞬間を強調する場合に使われます。

    • 例: "I am working on it right now."(今それに取り組んでいます。)
  2. Just now: ほんの少し前のことを指す場合に使われます。数秒前から数分前までの短い時間を指します。

    • 例: "I saw him just now."(ほんの少し前に彼を見ました。)

「ジャストアイディア」における「ジャスト」は、「just now」から派生しているため、「ちょうど今思いついたアイディア」という意味になります。

したがって、英語の「just now」も正しい表現ですし、「ジャストアイディア」の「ジャスト」もそのニュアンスを含んでいます。

「ちょうど今思いついたアイディア」を表すなら、「ライトアイディア」ではないのか?

プロンプト

「Right now: 現在のこの瞬間を強調する」であるなら、「ちょうど今思いついたアイディア」を表すなら、「ライトアイディア」になりそうです。しかし、「ジャストアイディア」が「ちょうど今思いついたアイディア」という意味なのですね。これは、日本人がJust nowを「現在のこの瞬間」を表すというように、誤解しているということでしょうか?

回答

「ジャストアイディア」という表現が「ちょうど今思いついたアイディア」という意味で使われるのは、確かに英語の「just now」や「right now」との混同がある可能性があります。日本人が英語の「just」を「ちょうど」という意味で理解していることが、この表現の由来かもしれません。

英語では「just now」は「ほんの少し前に」という意味であり、「right now」が「現在のこの瞬間」を指します。しかし、「ジャストアイディア」という表現は、「ちょうど今思いついたアイディア」を指す日本独自のスラングであり、その意味では「right now」に近いニュアンスを持っています。

つまり、「ジャストアイディア」という表現は日本人が英語の「just」を「ちょうど」という意味で誤解して使っていることが起因しているかもしれません。しかし、この表現は日本語のビジネスシーンなどでカジュアルに使われるものであり、その意味が共有されているため、実際の使い方としては「ちょうど今思いついたアイディア」という意味で定着しています。

したがって、「ジャストアイディア」は「ライトアイディア」ではなく、「ジャストアイディア」として「ちょうど今思いついたアイディア」という意味で使われることが一般的です。

やってみた感想

  • 「ジャストアイディア」の「ジャスト」は「just now(今)」の意味を含んでいる、ということを初めて知りました。
  • 「ちょうどよいアイディア」ではなく、「その場で思いついたアイディア」や「即席のアイディア」という意味だとは知りませんでした。
  • 日本人が英語の「just」を「just now」と同義と理解しており、さらに「just now」の意味を「ちょうど今」という風に誤解しています。
  • 結果として、「ちょうど今のアイディア」(just now idea)のことを「ジャストアイディア」と呼ぶのだとわかりました。
  • つまり、「ジャストアイディア」という場合、「大したアイディアではない」と前置きして予防線を張っているのだとわかりました。